英語ことわざ小事典

 
 


ホーム


 ABC順:
A [A2] B,C D,E F,G H I,J,K L,M N,O P,Q,R,S T [T2] U,V,W,(X,)Y,Z

 あいうえお順:
(う〜)  (く〜)  (す〜)  (つ〜)    やらわ


 教訓による分類:
言動(注意・用心) 言動[2] 生死・流転 心(執着,勇気) 金 責任(仕事) 努力(能力) 欲・損得(比較) 性質 性質[2] 性質[3] 学び(反省) 因果 平等(偏見) 原理・法則(習慣) 中道・中庸 忍耐」に関連する教訓

 キーワードによる分類:
人(神等,含部位) 人[2] 人[3] 動物 植物  物[2]  事[2] 事[3] 事[4] 自然・天気
 恋・恋愛


   
・教訓による検索: 欲・損得(比較)

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.
  早寝早起きすれば健康で金持で賢くなれる

     [早起きは三文の得,早寝早起き病知らず]【日本の諺】
          損得『教訓』/ 事〔キーワード〕


Half a loaf is better than none [no bread].
  半分でも無いよりはまし

          欲『教訓』/ 物〔キーワード〕


Hunger is the best sauce.
  空腹は最上のソース

     [ひもじい時のまずい物なし]【日本の諺】
          欲『教訓』/ 事〔キーワード〕


Necessity/Need knows/has no law.
  必要の前には法も無力

     [背に腹は代えられぬ]【日本の諺】
          欲『教訓』/ 事〔キーワード〕


Something is better than nothing.
  少しあれば無いよりは良い

     [有るは無いにまさる]【日本の諺】
          欲『教訓』/ 物〔キーワード〕


The devil has the best tunes.
  邪悪な楽しみが一番楽しい

          欲『教訓』/ 人〔キーワード〕


The end justifies the means.
  目的は手段を正当化する

     [嘘も方便]【日本の諺】
          欲『教訓』/ 事〔キーワード〕


to kill two birds with one stone
  一石二鳥

     (一挙両得)《注釈・補足》
     [一石二鳥]【日本の諺】
          欲『教訓』/ 動物〔キーワード〕


You cannot/can't eat/have your cake and have/eat it (too).
  食べたケーキは手元に残らない

     [あちら立てればこちらが立たぬ,二つよいことはない]【日本の諺】
          欲『教訓』/ 物〔キーワード〕


A contented mind is a perpetual feast.
  満足は永久の祝宴

          欲『教訓』/ 事〔キーワード〕*


All covet, all lose. [Grasp all, lose all.]
  全てを望めば全てを失う[欲張りの丸損]

     (欲張りすぎると結局は無欲の様に文無し)《注釈・補足》
     [大欲は無欲に似たり]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 事〔キーワード〕*


All is fish that comes to the/sb's net. [All is grist that comes to his mill.]
  何でもござれ[転んでもただでは起きない]

     (何事でも必ず利用する)《注釈・補足》
     [転んでもただでは起きぬ]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕*


All lay loads on a willing horse.
  進んで働く者には皆が用事を頼むものだ

     (働き者に過重な負担,働き者に仕事は集まる)《注釈・補足》
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕*


Beggars can/must not be choosers/choosy.
  物を貰うにえり好みは言えない

     [++]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕*


Best is cheapest.
  一番良い物が一番安い

     (良い物は長持ちする等で結局安い)《注釈・補足》
     [安かろう悪かろう,安物は高物,安物買いの銭失い]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 物〔キーワード〕*


Better an egg today than a hen tomorrow.
  今日の卵は明日の鶏に優る

     (今が大事,現実重視)《注釈・補足》
     [末四十より今の三十,参考:明日は淵瀬]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕*


Catch your bear before you sell its skin. [Don't count your chickens before they are hatched.]
  熊を捕らなきゃ毛皮は売れない

     [捕らぬ狸の皮算用]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕**


Contentment is better than richies.
  足るを知るは富に優る

     (現状を満ち足りたものと理解する方が…,老子「知足者富」)《注釈・補足》
     [参考:足る事を知る]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 事〔キーワード〕**


Desires are nourished by delays.
  欲望は遅れに育まれる

          欲・損得『教訓』/ 事〔キーワード〕**


Discontent is the first step in progress.
  不満は進歩の第一歩

          欲・損得『教訓』/ 事〔キーワード〕**


Don't put all your eggs in one basket.
  全部の卵を一つのかごに入れるな

     (投資等の分散)《注釈・補足》
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕**


Every lover sees a thousand graces in the beloved object.
  痘痕も靨(えくぼ)

     [痘痕も靨,惚れた欲目]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕**


Finders keepers(, losers weepers).
  見つけた者が持主(、なくした者は泣きをみる)

     {拾った者が持ち主(、落とした者は泣きをみる),見つけた者勝ち)《注釈・補足》
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕***


Finding's keeping.
  見つけたものは・拾ったものは自分のもの

          欲・損得『教訓』/ 物〔キーワード〕***


Forbidden fruit is sweetest.
  禁じられた果実が最も甘い

     (「《聖》創世記」禁断の木の実)《注釈・補足》
     [参考:怖いもの見たさ]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 植物〔キーワード〕***


Grasp all, lose all. [All covet, all lose.]
  欲張りの丸損

     (全てを掴もうとすれば全てを失う)《注釈・補足》
     [大欲は無欲に似たり]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕***


He must have a long spoon that sups with the devil.
  悪者と組む者は油断も隙もあってはならない

     (悪魔と食事をする者は長いスプーンを持たなくてはならない)《注釈・補足》
     [参考:油断も隙もない]【日本の諺】
          欲・損得(注意・用心)『教訓』/ 人〔キーワード〕***


If there were no clouds, we should not enjoy the sun.
  雲がなかったら太陽の喜びもない

     (苦しみがあっての喜び)《注釈・補足》
     [参考:苦は楽の種]【日本の諺】
          欲・損得(比較)『教訓』/ 自然・天気〔キーワード〕****


Let the buyer beware.
  買手は用心せよ

     (買ってからでは手遅れ)《注釈・補足》
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕****


Marriage is a lottery.
  結婚はくじ引きだ

     (後にならなければ相手の当たりはずれは分からない)《注釈・補足》
     [参考:縁は異なもの(味なもの)]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 事〔キーワード〕****


Much will/would have more.
  あるが上にも欲しがるものだ

     (The more one has [you have/get], the more one wants [you want].「人は持てば持つほど更に欲しくなるものだ。」)《注釈・補足》
     [隴(ろう)を得て蜀(しょく)を望む《後漢書》]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕****


One beats the bush, and another catches the birds. [One man sows and another man reaps.]
  鳥を追い出す者があり、これを捕る者がある

     (労する者と上がりを吸い上げる者とがある)《注釈・補足》
          欲・損得『教訓』/ 植物、動物〔キーワード〕*****


One man sows and another man reaps.
  甲が種を蒔き乙が刈り取る

     (分担ではなく、横取り)《注釈・補足》
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕*****


Prefer the devil one knows to the one/devil one doesn't know. [Better the devil one knows than the one/devil one doesn't.]
  正体不明の災いよりも正体の分かっている災いの方が良い

          欲・損得(比較)『教訓』/ 人〔キーワード〕*****


Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil.
  乞食を馬に乗せたら悪魔の所まで行く

     (貧乏人が金を持つと傲慢になる)《注釈・補足》
     [《後漢書:得隴望蜀》隴(ろう)を得て蜀(しょく)を望む]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕*****


Soon got/gotten, soon gone/spent.
  得やすければ失いやすい

     (すぐ手に入る物はすぐになくなる)《注釈・補足》
     [悪銭身につかず]【日本の諺】
          欲・損得(比較)『教訓』/ 物〔キーワード〕*****


Submitting to one wrong brings on another.
  一たび不法に甘んずればまた不法を招くことになる

     [参考:ひさし(庇)を貸して母屋を取られる]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 事〔キーワード〕*****


The apples on the other side of the wall are the sweetest.
  塀の向こうの林檎が一番うまい

     (人の物は良く見える)《注釈・補足》
     [隣の糂汰(じんだ)味噌]【日本の諺】
          欲・損得(比較)『教訓』/ 植物〔キーワード〕+


The belly has no ears.
  衣食足りて礼節を知る

     (食欲は聞く耳を持たぬ)《注釈・補足》
     [衣食足りて礼節を知る]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 事〔キーワード〕+


The eye is bigger than the belly.
  目は胃袋より大きい

     (満腹してもまだ食べたがるもの)《注釈・補足》
          欲・損得(比較)『教訓』/ 人〔キーワード〕+


The fewer the better cheer.
  御馳走は小人数ほどいい

          欲・損得(比較)『教訓』/ 物〔キーワード〕+


The grass is greener on the other side (of the fencel).
  よその芝生はうちの芝生より青く見える

     (人の物は良く見える)《注釈・補足》
     [隣の糂汰(じんだ)味噌]【日本の諺】
          欲・損得(比較)『教訓』/ 植物〔キーワード〕+


The more one has, the more one wants.
  人は持てば持つほどさらに欲しくなるものだ

     (欲望にきりがない)《注釈・補足》
     [隴を得て蜀を望む『後漢書』]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕+


The way to a man's heart is through his stomach.
  男心を掴むには胃袋から

     [参考:花より団子]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕+


Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it.
  二匹の犬が骨を争い他がこれを持ち去る

     (漁夫の利)《注釈・補足》
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕++


We soon believe what we desire.
  願っていることは信じやすい

          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕++


What one loses on the swings one gains/wins on the roundabouts.
  一方で悪い事があれば他方で良い事がある

     (ぶらんこでの損は回転木馬で取り戻す,帳尻を合せる)《注釈・補足》
     [楽あれば苦あり]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 事〔キーワード〕++


You must lose a fly to catch a trout.
  毛針を捨てずに鱒は釣れない

     (何かをするには小さな犠牲は避けられない)《注釈・補足》
     [海老で鯛を釣る]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕++


A bird in the hand is worth two in the bush.
  手中の一羽は藪中の2羽の価値がある

     (確実な物は不確実な物より価値がある)《注釈・補足》
     [明日の百より今日の五十]【日本の諺】
          欲・損得(比較)『教訓』/ 動物〔キーワード〕+++


Don't count your chickens before they are hatched.
  捕らぬ狸の皮算用

     (卵が孵(かえ)らぬうちから雛を数えるな)《注釈・補足》
     [捕らぬ狸の皮算用]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕+++


He who runs after two hares will catch neither.
  二兎を追う者は一兎をも得ず

     (二つの事を同時にしようとしても共に成功しない)《注釈・補足》
     [二兎を追う者は一兎をも得ず]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕+++


It's an ill wind that blows nobody (any) good.
  だれの得にもならない風は吹かない

     (甲の損は乙の得)《注釈・補足》
          欲・損得『教訓』/ 自然・天気〔キーワード〕+++


(One might) as well be hanged for a sheep as a lamb.
  子羊を盗んで吊るされるより親羊を盗んで吊るされるがまし

     (開き直る、居直る)《注釈・補足》
     [毒を食(くら)わば皿まで,濡れぬ先こそ露をも厭え]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕++++


Pudding rather than praise.
  花より団子

     (賞賛よりプディング[プリン],名よりも実利)《注釈・補足》
     [花より団子]【日本の諺】
          欲・損得(比較)『教訓』/ 物〔キーワード〕++++


The early bird catches/gets the worm.
  早起きは三文の得[徳]

     {早起き(の鳥)は虫を捕える}《注釈・補足》
     [早起きは三文の徳]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 動物〔キーワード〕++++


It is good fishing in troubled waters.
  波立った水[濁水]で魚を捕るのは上手いやり方[荒波ではよく釣れる]

     (人の困難な時に付け込むのは簡単だ,どさくさ紛れ)《注釈・補足》
     [参考:漁夫の利]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 自然・天気〔キーワード〕+++++


Lucky at cards, unlucky in love.
  トランプでついていると恋はだめ[賭けに勝って、恋に破れる]

     (トランプをしてる時に言う冗談)《注釈・補足》
     [参考:勝って負け]【日本の諺】
          欲・損得(比較)『教訓』/ 物〔キーワード〕+++++


Every horse thinks its own pack heaviest.
  どの馬も自分の荷が一番重いと思っている

     (主観的)《注釈・補足》
          欲・損得(比較)『教訓』/ 動物〔キーワード〕-


You cannot [No man can] serve two masters.
  二人の主人に仕える事はできない

     {(相反する)二つの主義を信奉する事はできない}《注釈・補足》
     [忠臣は二君に事(つか)えず]【日本の諺】
          欲・損得『教訓』/ 人〔キーワード〕-


英語ことわざ[格言(日本語の諺)]:教訓による分類  (英語ことわざ集)