| ・教訓による検索: 性質[1]
A man is known by the company he keeps [his
friends]. [Men are known by the company they keep.]
人は付き合う友達によって分かる
[人は善悪の友による]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕
A word (is enough/sufficient) to the wise.
賢者には一言にして足る
[一を聞いて十を知る]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕
Children and fools speak the truth. [Children
and fools cannot lie.]
子供と馬鹿は本当のことを言う
(子供と馬鹿は嘘が言えない)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕
Men make houses, women make homes.
男は家屋を作り女は家庭を作る
性質『教訓』/
人〔キーワード〕
None but the brave deserves the fair.
勇者以外は誰も美女に値しない
性質『教訓』/
人〔キーワード〕
One man's meat/gravy is another man's poison.
一方の肉は他方の毒
(毒も薬も人によりけり)《注釈・補足》
[甲の薬は乙の毒]【日本の諺】
性質『教訓』/
物〔キーワード〕
So many men, so many opinions. [Several men, several minds.]
多くの人がいて、色んな考えがある
(十人十色,一人一人みんな違う)《注釈・補足》
[十人寄れば十国の者]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕
The best things are hard [hardest/worst] to
come by.
最上のものは手に入れるのが(最も)難しい
性質『教訓』/
物〔キーワード〕
The child is (the) father of/to the man.
子は人の父
[三つ子の魂百まで]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕
The exception proves the rule.
例外は規則の証明
(例外があるということはすなわち規則のある証拠)《注釈・補足》
性質『教訓』/
事〔キーワード〕
The fox is known by its/his brush.
狐は尾で分かる
(人それぞれに特徴がある)《注釈・補足》
[十人十色]【日本の諺】
性質『教訓』/
動物〔キーワード〕
There is a time and (a) place (for everything).
[There is a tide in the affairs of men.]
何事にもふさわしい時と場所というものがある
(人生に潮時あり)《注釈・補足》
性質『教訓』/
事・物〔キーワード〕
There is no rule but has some exceptions. [(There
is) no rule without exception. / Every rule has
its exception.]
例外のない規則はない
(どんな規則にも例外は出来てしまう)《注釈・補足》
性質『教訓』/
事〔キーワード〕
(There's) no fool like an old fool.
年寄りの馬鹿は始末に負えない
[年寄れば愚に返る]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕
There's no place like home.
我が家にまさる所はない
[うちほど良い所はない]【日本の諺】
性質『教訓』/
物〔キーワード〕
A bully is always a coward.
威張るやつはきまって臆病者だ
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*
A constant guest is never welcome.
いつも来る客は歓迎されない
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*
A great city, a great solitude.
大都会では人は孤独
性質『教訓』/
物〔キーワード〕*
A growing youth has a wolf in his belly.
育ち盛りのおなかには狼がいる
(いくら食べても食べ足りない、wolf (down) は動詞で「がつがつ食う」)《注釈・補足》
性質『教訓』/
動物〔キーワード〕*
A mill cannot grind with the water that is past.
通り過ぎた水では水車も粉は挽けない
(過ぎ去った時間は使えない)《注釈・補足》
性質『教訓』/
物〔キーワード〕*
A wise man is never less alone than when alone.
賢者は一人でいても孤独にはならない
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*
Adam's ale is the best brew.
(やはり)水が一番の飲物
(アダムの酒・ワイン,水)《注釈・補足》
性質『教訓』/
物〔キーワード〕*
All cats are grey in the dark.
暗闇では猫は全て灰色
(美貌等は一皮剥けば同じ事)《注釈・補足》
[暗闇・暗がりから牛を引き出す]【日本の諺】
性質『教訓』/
動物〔キーワード〕*
An Englishman's house/home is his castle. [A man's house is his castle.]
英国人の家は彼らの城である
(家庭・私生活の不可侵)《注釈・補足》
[比較:住めば都]【日本の諺】
性質『教訓』/
物〔キーワード〕*
An ounce of discretion is worth a pound of wit.
1オンスの思慮は1ポンドもの機知に値する
(16オンスで1ポンド,分別や慎重さの大切なことを説いている)《注釈・補足》
性質『教訓』/
事〔キーワード〕*
Beauty is but/only skin deep.
美しさも皮一重(ひとえ)
(美醜も皮膚一重の僅かな差異,皮相な考え)《注釈・補足》
[皮一重]【日本の諺】
性質『教訓』/
事〔キーワード〕*
Beauty is in the eye of the beholder.
美は見る者の目の中にある
(美の判定は見る人によって異なる)《注釈・補足》
[参考:蓼食う虫も好き好き]【日本の諺】
性質『教訓』/
事〔キーワード〕*
Better be a fool than a knave.
悪党より馬鹿がまし
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*
Better be an old man's darling than a young man's slave.
若い男の奴隷になるより老人にかわいがられよ
(女性の結婚相手)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*
Better be the head of a dog [an ass] than the tail of a lion/horse.
鶏口となるとも牛後となるなかれ
(小集団の長のが大集団の末より良い)《注釈・補足》
[鶏口となるとも牛後となるなかれ]【日本の諺】
性質『教訓』/
動物〔キーワード〕*
Better (to) be alone than in bad/ill company.
悪い仲間と交わるより一人でいるが良い
[参考:朱に交われば赤くなる]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*
Birds in their little nests agree.
小さな巣の鳥たちは仲良くする
(賛美歌の一節:Isaac Watts)《注釈・補足》
性質『教訓』/
動物〔キーワード〕*
Books and friends shoud be few but good.
書物と友人とは数少なくて良いものであるべきだ
(少なくていいから良い選択を)《注釈・補足》
性質『教訓』/
物〔キーワード〕*
Busiest men find the most time.
多忙な人ほど時間を見つけるものだ
[参考:時間を割く]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*
Call no man happy till he is dead.
誰も死んでしまうまでは幸せとは言えない
(生きている限り苦しい事がある)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕**
Christmas comes but once a year.
クリスマスは年に一度しか来ない
(だから大いに楽しめ,善行を施せ…)《注釈・補足》
性質『教訓』/
事〔キーワード〕**
Circumstances alter cases.
事情によって立場・事態も変わる[情況が行動・対応の仕方を変える]
性質『教訓』/
事〔キーワード〕**
Cleanliness is next to godliness.
綺麗好きは敬神に近い
性質『教訓』/
事〔キーワード〕**
Clothes do not make the man.
衣服は人を作らず
(服で人柄は変わらない)《注釈・補足》
性質『教訓』/
物〔キーワード〕**
Creaking doors hang the longest.
病身者の長命
(軋む戸は長く取り付けられている,病が一つ位ある方が健康に注意するので長生きできる)《注釈・補足》
[一病息災]【日本の諺】
性質『教訓』/
物・人〔キーワード〕**
Crime doesn't pay.
犯罪は引き合わないものだ
性質『教訓』/
事〔キーワード〕**
Curiosity killed the cat.
好奇心も程々に
(好奇心は九生ある猫をも殺す[しぶとくてなかなか死なない猫でも好奇心旺盛で身を危険に晒す],他人の事をあまり詮索すると酷い目にあう)《注釈・補足》
性質(中道・中庸)『教訓』/
事(動物)〔キーワード〕**(+++++)
Desert and reward seldom keep company.
功賞相伴うはまれなり
(功労に対する褒美は稀な事)《注釈・補足》
性質『教訓』/
物〔キーワード〕**
Distance lends enchatment to the view.
離れて見るから美しく見える
(隔たりは眺望に魅力を添える)《注釈・補足》
性質『教訓』/
事〔キーワード〕**
Don't put the cart before the horse.
馬の前に荷車を繋ぐな
(事の順序を誤るな:馬は荷車を引けるが押す事はできない,本末転倒)《注釈・補足》
[参考:前後を失う]【日本の諺】
性質『教訓』/
動物〔キーワード〕**
Don't wash your dirty linen in public.
内輪の恥を人目に晒すな
(人前で汚れた下着を洗うものではない,dirty linen:内輪の恥,成句「wash one's dirty linen in public」:人前で内輪の恥を晒す)《注釈・補足》
[参考:臭いものに蓋をする]【日本の諺】
性質『教訓』/
事〔キーワード〕**
East or west, home is best.
何処に行こうとも我が家に優る所はない
性質『教訓』/
物〔キーワード〕**
Easy come, easy go.
得やすい物は失いやすい
(泡銭は身に付かず)《注釈・補足》
[悪銭身につかず]【日本の諺】
性質『教訓』/
物〔キーワード〕**
Empty vessels make the most sound.
空の入れ物ほど音が大きい
(頭・中身の空っぽな者ほどよく喋る)《注釈・補足》
性質『教訓』/
物〔キーワード〕**
Enough is as good as a feast.
満腹は御馳走も同様
性質『教訓』/
事〔キーワード〕**
Every ass likes to hear itself bray.
馬鹿は御喋り好きなものだ
(ass は「ロバ」で「ばか」を象徴,自分自身が鳴く(bray)のを聞くのが好き)《注釈・補足》
[++]【日本の諺】
性質『教訓』/
動物〔キーワード〕**
Every cock crows [A cock is bold] on his own dunghill.
雄鳥は自分の糞の山では時をつくる[大胆だ]
(内弁慶)《注釈・補足》
[参考:時をつくる]【日本の諺】
性質『教訓』/
動物〔キーワード〕**
Every Jack has his Gill.
どんな男にも(似合いの)女がいるものだ
(Jack and Gill/Jill:若い男女)《注釈・補足》
[割鍋に綴蓋]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕**
Every man has the defects of his own virtues.
長所が欠点になることもある
(長所も見方を変えれば短所)《注釈・補足》
[参考:長所は短所]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕**
Experience is the mother/father of wisdom.
経験は知恵の母[父]
(知恵は経験から生ずる)《注釈・補足》
性質『教訓』/
事〔キーワード〕**
Extremes meet.
両極端は一致する
[参考:かわいさ余って憎さが百倍]【日本の諺】
性質『教訓』/
事〔キーワード〕**
Fact/Truth is stranger than fiction.
事実は小説よりも奇なり
(バイロンの語、イギリスの詩人)《注釈・補足》
[事実は小説よりも奇なり]【日本の諺】
性質『教訓』/
事〔キーワード〕***
Feed a cold and starve a fever.
風邪には大食、熱には小食(が良い)
(民間療法で、風邪でも熱があれば食べるのを控える)《注釈・補足》
性質『教訓』/
物〔キーワード〕***
First impressions are (the) most lasting.
第一印象が最も長持ちする
性質『教訓』/
事〔キーワード〕***
First things first.
重要なものから順番に
(thing は複数になっています)《注釈・補足》
性質『教訓』/
事〔キーワード〕***
Fools are wise [it is easy to be wise] after the event.
下種の後知恵
(事後になってようやく名案が出る,結果論は誰でも言える)《注釈・補足》
[下種の後知恵・下種の知恵は後から]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
Fools rush in where angels fear to tread.
天使も踏み込むのを恐れる所へ愚者は飛び込む
(英国詩人 Pope の Essay on Criticism の一節)《注釈・補足》
[盲、蛇に怖(お)じず]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
Full of courtesy, full of craft.
慇懃過ぎる者には巧知あり
(うわべは丁寧なようで実は策士)《注釈・補足》
性質『教訓』/
事〔キーワード〕***
Give him/knaves an inch and he/they will take a mile [a yard, an ell].
寸を許せば尺を望む
(少し我儘を許してやると益々付け上がる)《注釈・補足》
[庇(ひさし)を貸して母屋を取られる]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
God/Providence is always for [on the side of] the big battalions.
神は常に大軍の側にあり
(大軍[強い者]には勝てない、フランスの作家 Voltaire の言葉)《注釈・補足》
[参考:大軍に関所なし]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
God made the country, and man made the town.
神は田園をつくり 人は町をつくる
{(神の造った)自然は美しい}《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ
(愉快な道連れのあるのが一番の近道)《注釈・補足》
[参考:旅は道連れ、世は情け]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
Good wine needs no bush.
良酒には看板は要らない
[紅は園生に植えても隠れなし,桃李言わざれども下自ら蹊をなす]【日本の諺】
性質『教訓』/
物〔キーワード〕***
Good/Great wits jump.
知者(の考え)は一致する
[肝胆相照らす]【日本の諺】
性質『教訓』/
物〔キーワード〕***
Great barkers are no biters.
吠え立てる犬は噛み付かない
(臆病者)《注釈・補足》
[参考:犬の遠吠え]【日本の諺】
性質『教訓』/
動物〔キーワード〕***
He travels (the) fastest who travels alone.
一人旅が一番速い
(妻子や仲間が邪魔になる時の言葉,英国の Rudyard Kipling の詞)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
He who gives fair words feeds you with an empty spoon.
上手い言葉は空のスプーン
(中身が無い)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
He who makes no mistakes makes nothing.
過つ事なき者は何もなさぬ者なり
[参考:失敗は成功のもと・母]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
Hide not your light under a bushel.
灯した明かりを枡の下に置くな
(マタイ伝5-15,謙遜し過ぎるな,枡の下に灯火を隠し置いても役に立たない,bushel は約36リットルの穀物計量単位で容器でもあった)《注釈・補足》
性質『教訓』/
物〔キーワード〕***
Hypocrisy is a homage that vice pays to virtue.
偽善とは悪が善に捧げる敬意なり
性質『教訓』/
事〔キーワード〕***
|