| ・キーワードによる検索: 人(神等,含部位)・国(地名)[2]
Finders keepers(, losers weepers).
見つけた者が持主(、なくした者は泣きをみる)
{拾った者が持ち主(、落とした者は泣きをみる),見つけた者勝ち)《注釈・補足》
欲・損得『教訓』/
人〔キーワード〕***
Fingers were made before forks.
指はフォークより前からあるさ
(指で物を食べる時の言い訳の文句)《注釈・補足》
言動『教訓』/
人〔キーワード〕***
Fools are wise [it is easy to be wise] after the event.
下種の後知恵
(事後になってようやく名案が出る,結果論は誰でも言える)《注釈・補足》
[下種の後知恵・下種の知恵は後から]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
Fools rush in where angels fear to tread.
天使も踏み込むのを恐れる所へ愚者は飛び込む
(英国詩人 Pope の Essay on Criticism の一節)《注釈・補足》
[盲、蛇に怖(お)じず]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
Fortune favors the bold/brave.
運命の女神は勇者に味方する
(成功する為には勇気が必要)《注釈・補足》
心『教訓』/
人〔キーワード〕***
Give him/knaves an inch and he/they will take a mile [a yard, an ell].
寸を許せば尺を望む
(少し我儘を許してやると益々付け上がる)《注釈・補足》
[庇(ひさし)を貸して母屋を取られる]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
God/Providence is always for [on the side of] the big battalions.
神は常に大軍の側にあり
(大軍[強い者]には勝てない、フランスの作家 Voltaire の言葉)《注釈・補足》
[参考:大軍に関所なし]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
God made the country, and man made the town.
神は田園をつくり 人は町をつくる
{(神の造った)自然は美しい}《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ
(愉快な道連れのあるのが一番の近道)《注釈・補足》
[参考:旅は道連れ、世は情け]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
Grasp all, lose all. [All covet, all lose.]
欲張りの丸損
(全てを掴もうとすれば全てを失う)《注釈・補足》
[大欲は無欲に似たり]【日本の諺】
欲・損得『教訓』/
人〔キーワード〕***
Handsome is as/that handsome does.
行いの立派なのが立派な人
[見目より心]【日本の諺】
言動『教訓』/
人〔キーワード〕***
He must have a long spoon that sups with the devil.
悪者と組む者は油断も隙もあってはならない
(悪魔と食事をする者は長いスプーンを持たなくてはならない)《注釈・補足》
[参考:油断も隙もない]【日本の諺】
欲・損得(注意・用心)『教訓』/
人〔キーワード〕***
He that cannot obey cannot command.
服従できない者は支配できない
心『教訓』/
人〔キーワード〕***
He that commits a fault thinks everyone speaks of it.
過ちを犯した者は人が皆噂をしていると思うものだ
心『教訓』/
人〔キーワード〕***
He that would eat kernel must crack the nut.
実を食せんとする者はクルミを割らねばならぬ
[参考:棚から牡丹餅]【日本の諺】
努力『教訓』/
人〔キーワード〕***
He that would the daughter win, must with the mother first begin.
娘を得んとする者はまず母親より始めよ
[将を射んと欲すれば先ず馬を射よ]【日本の諺】
原理・法則『教訓』/
人〔キーワード〕***
He travels (the) fastest who travels alone.
一人旅が一番速い
(妻子や仲間が邪魔になる時の言葉,英国の Rudyard Kipling の詞)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
He who begins many things, finishes but few.
多くの事に手を出す者は仕上げるのが少ない
(中途半端)《注釈・補足》
中道・中庸『教訓』/
人〔キーワード〕***
He who denies all confesses all.
全てを否認するは全てを告白するに同じ
(逆効果)《注釈・補足》
言動(注意・用心)『教訓』/
人〔キーワード〕***
He who/that fights and runs away lives to fight another day. [He that fights and runs away may live to fight another day.]
戦って逃げても生きながらえて他日また戦う機会がある
(無謀さに対する戒め)《注釈・補足》
[参考:三十六計逃げるに如(し)かず,逃げるが勝ち]【日本の諺】
言動『教訓』/
人〔キーワード〕***
He who gives fair words feeds you with an empty spoon.
上手い言葉は空のスプーン
(中身が無い)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
He who goes against the fashion is himself its slave.
流行に逆らう者もまた流行の奴隷なり
(結果的に本人の意図と反対になっている)《注釈・補足》
心(執着)『教訓』/
人〔キーワード〕***
He who hesitates is lost.
ためらう者は機会を逃す
[参考:虎穴に入らずんば虎子を得ず]【日本の諺】
心(勇気)『教訓』/
人〔キーワード〕***
He who makes no mistakes makes nothing.
過つ事なき者は何もなさぬ者なり
[参考:失敗は成功のもと・母]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕***
(Even) Homer sometimes nods.
名人も居眠りする[過つ]ことはある,ホーマー[ホメーロス]でさえ居眠りすることはある
(Homer:ホメロス「ギリシアの詩人」)《注釈・補足》
[弘法にも筆の誤り,猿も木から落ちる,河童の川流れ]【日本の諺】
原理・法則『教訓』/
人〔キーワード〕***
Idle folk/people have the least leisure.
怠け者に余暇なし
(怠け者は余暇を作る努力もしない)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕****
Idleness is the root/mother of all evil [sin/vice].
怠惰は悪徳のもと
[小人閑居して不善をなす]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕****
In the country of the blind, the one-eyed is king.
鳥無き里の蝙蝠(こうもり)
(目の見えない人々の国では片目が見える人は王様になれる)《注釈・補足》
[鳥無き里の蝙蝠]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕****
It takes two to make a quarrel.
二人いなけりゃ喧嘩にならない
(相手がいなければ腹も立たないし喧嘩にもならない)《注釈・補足》
[参考:腹が立つ,喧嘩を売る,喧嘩を買う]【日本の諺】
原理・法則『教訓』/
人〔キーワード〕****
Jack is as good as his master.
召使は主人に劣らず
(人は皆同じ,Jack:召使)《注釈・補足》
平等(偏見)『教訓』/
人〔キーワード〕****
Laborer is worthy of his hire.
働く者には報酬がある
努力『教訓』/
人〔キーワード〕****
Let the buyer beware.
買手は用心せよ
(買ってからでは手遅れ)《注釈・補足》
欲・損得『教訓』/
人〔キーワード〕****
Like draws to like.
同気相求む
(似た者は寄り集まる)《注釈・補足》
[同気相求む]【日本の諺】
原理・法則『教訓』/
人〔キーワード〕****
Like master, like man.
主人が主人なら家来も家来[この主人にしてこの家来あり]
(似た者主従)《注釈・補足》
[参考:似た者夫婦]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕****
Like mother, like daughter.
この母にしてこの娘あり
(似た者母娘,Like father, like son.)《注釈・補足》
[参考:似た者夫婦]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕****
Let the cobbler [The cobbler shoud] stick to his last.
靴屋は靴型から離れさせるな
(人は自分の仕事・本分に専念せよ )《注釈・補足》
責任(仕事)『教訓』/
人〔キーワード〕****
Many hands make light work.
多くの人手は仕事を軽くする[大勢かかれば仕事は楽になる]
[参考:多勢に無勢(ぶぜい)]【日本の諺】
原理・法則『教訓』/
人〔キーワード〕****
Many kiss the hand they wish to cut off.
切り取ってしまいたい相手の手にもキスする者は多い
(面従腹背)《注釈・補足》
[参考:人は見かけによらぬもの,外面似菩薩内心如夜叉]【日本の諺】
心『教訓』/
人〔キーワード〕****
Men are blind in their own cause.
人は信ずる事の為には盲目である
(他の立場など分からなくなる)《注釈・補足》
中道・中庸『教訓』/
人〔キーワード〕****
Men are not to be measured in inches.
人物は背丈では測れない
(外見で判断してはいけない)《注釈・補足》
[参考:人は見かけによらぬもの]【日本の諺】
性質『教訓』/
人〔キーワード〕****
Men leap over where the hedge is lowest.
人は最も低き所を飛び越すものだ
(楽な道につくものだ)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕****
Much will/would have more.
あるが上にも欲しがるものだ
(The more one has [you have/get], the more one wants [you want].「人は持てば持つほど更に欲しくなるものだ。」)《注釈・補足》
[隴(ろう)を得て蜀(しょく)を望む《後漢書》]【日本の諺】
欲・損得『教訓』/
人〔キーワード〕****
My God defend me from my friends; I can defend myself from my enemies.
友よりわれを護らせたまえ,敵より身を護ることはできますゆえに
努力(能力)『教訓』/
人(神)〔キーワード〕****
Needs must when the devil drives.
悪魔に追い立てられればどうしてもせざるをえない
(心の中の欲望等も悪魔に喩えられる)《注釈・補足》
[背に腹はかえられぬ]【日本の諺】
心(執着,勇気)『教訓』/
人(神等)〔キーワード〕*****
Neither a borrower nor a lender be.
借手にも貸手にもなるな
(Shakespeare Hamlet 1:3)《注釈・補足》
金『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Never tell your enemy that your foot aches.
足が痛いことは敵に言うな
(わざわざ弱点を知らせることはない)《注釈・補足》
言動(注意・用心)『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Nine/three tailors make [go to] a man.
仕立屋は9[3]人で男一人前
(仕立屋の弱さをあざけってそう言う)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*****
No man is indispensable.
かけがえのない人というものはないものだ
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Once a beggar [priest/whore], always a beggar [priest/whore].
一度でも乞食をすれば永遠に乞食
(3日乞食[坊主,女郎]をしたらやめられない)《注釈・補足》
[乞食も三日すれば忘れられぬ]【日本の諺】
原理・法則(習慣)『教訓』/
人〔キーワード〕*****
One cannnot be in two places at once.
同時に二箇所には居られない
(何かをしない為の言い訳)《注釈・補足》
原理・法則『教訓』/
人〔キーワード〕*****
One foot is better than two crutches.
一本足でも二本の松葉杖に優る
(あるものに甘んじよ)《注釈・補足》
心『教訓』/
人〔キーワード〕*****
One man sows and another man reaps.
甲が種を蒔き乙が刈り取る
(分担ではなく、横取り)《注釈・補足》
欲・損得『教訓』/
人〔キーワード〕*****
One pair of heels is often worth two pairs of hands.
踵二つで手の四つ分
(二人相手に勝てないなら取り敢えず足で逃げろ)《注釈・補足》
[逃げるが勝ち]【日本の諺】
心(勇気)『教訓』/
人〔キーワード〕*****
One volunteer is worth two pressed men.
志願者一人は徴募兵の二人前
(強制より自由意志・やる気)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Only the wearer knows where the shoe pinches.
靴の痛いところは履いている者にしかわからない
(経験して初めて解る)《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Prefer the devil one knows to the one/devil one doesn't know. [Better the devil one knows than the one/devil one doesn't.]
正体不明の災いよりも正体の分かっている災いの方が良い
欲・損得(比較)『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Prosperity makes friends, adversity tries them.
繁栄は友を作り逆境は友を試す
{参考:《史記》刎頸之交(ふんけいのまじわり)}《注釈・補足》
性質『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil.
乞食を馬に乗せたら悪魔の所まで行く
(貧乏人が金を持つと傲慢になる)《注釈・補足》
[《後漢書:得隴望蜀》隴(ろう)を得て蜀(しょく)を望む]【日本の諺】
欲・損得『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Set a thief to catch a thief.
盗賊を捕まえるたには盗賊を使え
(同類のする事を推測できるから)《注釈・補足》
[参考:蛇(じゃ)の道は蛇(へび),毒を以て毒を制す]【日本の諺】
原理・法則『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Short accounts make long friends.
長く付き合うには掛けは禁物
(短い掛け勘定なら友情は長続きする)《注釈・補足》
[++]【日本の諺】
金『教訓』/
人〔キーワード〕*****
Speak well of the dead.
死んだ者のことはほめよ
(死んだ人の事を悪く言うものではない)《注釈・補足》
[参考:死者に鞭うつ]【日本の諺】
生死・流転『教訓』/
人〔キーワード〕*****
The biter is sometimes bit/bitten.
騙そうとして騙されることがある
(自業自得,身から出た錆)《注釈・補足》
[ミイラ取りがミイラになる]【日本の諺】
因果『教訓』/
人〔キーワード〕+
The cobbler's wife goes the worst shod. [Who is worse shod than the shoemaker's wife?]
靴直しの女房はぼろ靴を履く[靴屋の女房ぐらい酷い靴を履いている者があろうか]
{他人の為に忙しく家族の事をする暇がない(が、他人には吝嗇・けちだと思われている}《注釈・補足》
[紺屋(こうや)の白袴(しろばかま)]【日本の諺】
責任(仕事)『教訓』/
人〔キーワード〕+
The cowl does not make the monk.
僧服 僧を作らず
(体裁を繕っても駄目)《注釈・補足》
[衣ばかりで和尚は出来ぬ]【日本の諺】
心『教訓』/
人〔キーワード〕+
The danger past, and God fogotten.
喉元過ぎれば熱さを忘れる
(危険が過ぎれば神を忘れる)《注釈・補足》
[喉元過ぎれば熱さを忘れる]【日本の諺】
心『教訓』/
人〔キーワード〕+
The devil finds/makes work for idle hands (to do). [If the devil find a man idle, he'll set him to work.]
悪魔は暇人に仕事を見つける
[小人閑居にして不善をなす]【日本の諺】
責任(仕事)『教訓』/
人〔キーワード〕+
|